拔剑东门去、他家但愿富贵、今非、吾去为迟。上四句疑似缺词 白发时下难久居:个人见解,可能是白发\时下\难久居。这样可以翻译成为:我这个年纪在当下恐怕是活不下去的。可以认为时局动荡,老人恐怕是没有能保证正常生活可以支持家庭。至于上文翻译,采用的是普遍认为的白发时下\难久居。是指自己太过年迈。
今歌东门行,牵衣强留甘餔糜。 仗剑去,忽如遗,时清君去予心哀。 《古乐府 东门行》拼音版原文 古gǔ风fēng出chū东dōng门mén,我wǒ行xíng乐lè巾jīn綦qí。 今jīn歌gē东dōng门mén行xíng,牵qiān衣yī强qiáng留liú甘gān餔bù糜mí。
这里有两点值得注意,那就是“必然”与“自知”。行役之苦,只有行子自知,自伤自苦,真切深刻,更为感人;而“必然”又为下文设置了前提,食梅苦酸,衣葛苦寒,一如人情苦别,乃事之必然,无法回避。即使在宾朋满座,丝竹盈耳之时,忧伤的游子亦无法表现出一丝欢颜,正是“长路关山何日尽,满堂丝竹为君愁”(张谓《送人...
“白发”一句,可能是汉 代的俗语,意思大概如今天说的“谁知还能活几天”。表明主人公把这罪恶的人 生看穿了,而不是说人的年龄。 这篇诗歌虽然采取了杂言形式,但是由于用字简练,句子长短相济,读来有 顿挫流离之感。 乐府中有两篇《东门行》歌辞,这里用的是本辞。另一篇为晋乐所奏,共四 节,较本辞有所...
《东门行》意思翻译 刚才出东门的时候,就不想着再回来了。 回到家进门惆怅悲愁。 米罐里没有多少粮食,回过头看衣架上没有衣服。 拔剑出东门,孩子的母亲牵着衣服哭泣说: “别人家只希望富贵,我情愿和你吃粥。 在上有青天。在下有年幼的孩子。你现在这样做不对!” ...
⑴东门行:乐府古辞,载于《乐府诗集·相和歌辞·瑟调曲》中。东门,主人公所居之处的东城门。⑵不顾归:决然前往,不考虑归来不归来的问题。一作“不愿归”。顾,思,念。⑶来入门:去而复返,回转家门。⑷怅:惆怅失意。⑸盎(àng):大腹小口的陶器。⑹还视:回头看。架:衣架。⑺“拔剑”句:主人公...