(一) 1927年,上海街头悄然增加了一种饮料——“蝌蝌啃蜡”。名字还不是这种饮料最古怪的地方。它棕褐色的液体、甜中带苦的味道,以及打开瓶盖后充盈的气泡,让不少人感觉到既好奇又有趣。古怪的味道,加上古怪的名字,这种饮料的销售情况自然很差。于是,在第二年,这家饮料公司公开登报,用350英镑的奖金悬赏征求译名...
【小堂讲历史】Coca-Cola曾译名叫蝌蝌啃蜡?葡萄品种翻译又如何? 大概是为了能在中国更好的推广,所有的外来英文品牌都会被国人赋予一个中文名,很多英文名被咱中国人一翻译,都会带上一股浓浓的中华味。 葡萄酒领域倒还保留了一些原来的味道,比如霞多丽、长相思、解百纳都还很正常。 护肤品领域就有点惨不忍睹了,比...
-蝌蝌啃蜡 主站 番剧 游戏中心 直播 会员购 漫画 赛事 穿越游 S14 S14 下载客户端 登录 开通大会员 大会员 消息 动态 收藏 历史记录 创作中心 投稿 修勾勾 6 评论区up,请多关照 关注发消息 主页动态投稿16合集和列表0追番追剧 关注数 1567 粉丝数
是的你没看错,就是——蝌蝌啃蜡。 从音译角度来说,“蝌蝌啃蜡”和Coca-Cola差不多。但从字面意义上看,这就是欺负Coca-Cola公司的老板不懂中文了。 看到这种名字,你还会买吗?一定是可乐的对手翻译的,简直不想让Coca-Cola在中国通行! 个人觉得就算读不准英语发音也比强硬的翻译好,希望以后大家都能好好学中文...
1927 年,可口可乐进入中国市场,上海的街头出现一款名叫“蝌蝌啃蜡”的瓶装饮料,味道特别,名字更是奇特。当时可口可乐为开拓市场,急需一个中文名。不知是哪位译者脑洞大开,给出了“蝌蝌啃蜡”这个怪异的名字。试想,当消费者看到“蝌蝌啃蜡”这个名字时,会作何反应?大概是满心疑惑与不解,甚至可能觉得有些“可怕”...
把“Coca-Cola”翻译成“蝌蝌啃蜡”的这位大神到底是谁,已经成为翻译界最大的未解之谜。不过,我们可以肯定的是,这位大神肯定跟“Coca-Cola”有仇。 1927年,上海街头悄然出现了一款奇特的饮料——“蝌蝌啃蜡'"。这款奇特的饮料,颜色上酷似酱油,味道上甜中带苦,名字上更是给人一种味同嚼蜡的感觉,打开以后吧,...
1886年,美国销售了世界上第一瓶可口可乐。1927年可口可乐传入中国,译名为“蝌蝌啃蜡”。由于销量不佳,1928年更名为“可口可乐”,由此销量大增。如今,作为国际知名的
哔哩哔哩蚪蝌啃蜡的个人空间,提供蚪蝌啃蜡分享的视频、音频、文章、动态、收藏等内容,关注蚪蝌啃蜡账号,第一时间了解UP主动态。一拳打爆!一刀铜丝!md和俄亥俄州爆了!都是美团的错!○○○!
“蝌蝌啃蜡”你听说过吗?荷包兔时间 立即播放 打开App,流畅又高清100+个相关视频 更多百万播放 258.5万 261 1:26 App 【我是不白吃】608 可乐也是自然的馈赠? 419 -- 1:06 App 我打赌你一定喝过“蝌蝌啃蜡”! 452 -- 0:28 App 蝌蚪啃蜡关我可口可乐什么事? 156 1 1:58 App 有一款名叫蝌蝌啃蜡的...
1927年,在中国上海的街头悄然出现了一种饮料——“蝌蝌啃蜡'"。蝌是蝌蚪的蝌,啃是啃咬的啃,蜡则是蜡烛的蜡。字面意思甚至可以理解为小蝌蚪啃蜡烛。。。不过,当时的国人不仅觉得饮料的名字古怪。它棕褐色的液体、甜中带苦的味道,以及打开瓶盖后充盈的气泡,也让不少人感觉到既好奇又有趣。古怪的味道,加上古怪...